#4: An “ice carousel” where you have fun riding on spinning ice on a frozen lake

This one was interesting. I’ll try to find time to do a walkthrough of the article translation.

So far I’ve just been choosing headlines that catch my 👁️. Got any you’d like me to pick apart?

「アイスカルーセル」
“ice carousel”

 の      あそ
乗って遊ぶ「アイスカルーセル」
An “ice carousel” that you have fun riding on

  • The て-form for a verb means ‘and’ usually.
  • In some cases, the second verb extends or adds another layer to the action of the first verb.
  • Whenever you see a plain/casual/dictionary form of a verb in front of a noun, the verb or verb phrase modifies that noun. In other words, it’s giving more details!

こおり
  氷に乗って遊ぶ「アイスカルーセル」
An “ice carousel” where you have fun riding on ice

  • The particle に stands for ‘in,’ ‘at,’ ‘on’ or ‘to.’
  • In the context of this sentence, ‘on’ makes the most sense.

まわ
回る氷に乗って遊ぶ「アイスカルーセル」
An “ice carousel” where you have fun riding on spinning ice

  • This sentence has two modifying phrases! One nested inside the other.
  • 回る is describing 氷 since it is right in front of that noun.

みずうみ
  湖で回る氷に乗って遊ぶ「アイスカルーセル」
An “ice carousel” where you have fun riding on spinning ice on a lake

で marks where an event is taking place by following the location noun.

こお
凍った湖で回る氷に乗って遊ぶ「アイスカルーセル」
An “ice carousel” where you have fun riding on spinning ice on a frozen lake

Yes, you can also use past tense for the plain/casual/dictionary form of a verb in a modifying phrase.

 

Leave a Reply